Según recoge el HuffPost, la globalización actual obliga a los comerciantes a poner todos sus productos en varios idiomas, especialmente en inglés, y abandonar la idea de dejarlo únicamente en la lengua local.
El problema es que a veces esas traducciones se complican y dan resultados inesperados que no tienen sentido.
Eso le pasó a una peluquería. El usuario Antonio Santo (@antoniosanto) ha compartido en su cuenta de Twitter el cartel que encontró en una de ellas y que quería traducir “corte de pelo caballero”.
“Knight hair cut”, fue la traducción que hizo el dueño. El problema es que ese knight se refiere al título medieval que distingue a un caballero y no al corte de pelo de hombre o masculino.
Santo bromeó escribiendo en Twitter la siguiente frase: “Dispense vuesa merced, venía para cortarme los cabellos”. La publicación lleva en pocas horas más de 2.400 retuits y 6.800 me gusta.
Dispense vuesa merced, venía para cortarme los cabellos. pic.twitter.com/RFkuyVBADm
— Antonio Santo (@antoniosanto) February 1, 2020