La Escuela de Traductores de Toledo cumple 20 años como centro investigador

La Escuela de Traductores de Toledo, que hunde sus raíces históricas en los siglos XII y XIII, cumple veinte años como "lugar de investigación, traducción y diálogo" con diversos actos que se han celebrado este viernes

La Escuela de Traductores de Toledo, que hunde sus raíces históricas en los siglos XII y XIII, cumple veinte años como "lugar de investigación, traducción y diálogo" con diversos actos que se han celebrado este viernes y a los que han asistido los tres directores de la institución en estas dos décadas.

La Escuela de Traductores de Toledo conmemora el vigésimo aniversario de su adscripción a la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) como centro docente e investigador y en el acto institucional su director, Luis Miguel Pérez Cañada, ha dicho que "se ha hecho del mito una realidad y de un viejo caserón un hermoso lugar de investigación, traducción y diálogo".

El profesor Pérez Cañada ha subrayado la "vocación de servicio a la ciudadanía" del centro, por el que han pasado más de 400 vecinos de Toledo y provincia para participar en algunas de sus numerosas iniciativas de formación en torno a las lenguas árabe y hebrea.

También ha señalado el nivel de especialización de la biblioteca, que está dotada con 18.000 volúmenes y presta servicio a la comunidad universitaria y a investigadores nacionales y extranjeros.

Dentro de los próximos planes, se ha referido a un programa de posgrado en Terminología y Derecho comparado dirigido a jueces, magistrados y agentes judiciales de la Unión Europea, además de continuar con el curso de especialista en traducción árabe-español por el que han pasado más de 1.800 alumnos.

Por su parte, la vicerrectora de Relaciones Internacionales y Formación Permanente, Fátima Guadamillas, ha subrayado la proyección internacional de la Escuela de Traductores, "una de las instituciones más conocidas dentro y fuera de nuestras fronteras", ha dicho.

En el acto conmemorativo han participado también los dos directores fundadores de la Escuela, Miguel Hernando de Larramendi y Gonzalo Fernández Parrilla.

Hernando de Larramendi ha dicho que hace veinte años la idea era "recuperar el capital simbólico y la imagen de marca e integrarla en la Universidad", en tanto el profesor Fernández Parrilla ha señalado las conexiones de los orígenes de la Escuela de Traductores de Toledo con Tánger, Beirut o Ámsterdam y con las universidades españolas de Málaga, Granada y Barcelona.

En estos veinte años, la Escuela de Traductores ha desarrollado una intensa labor de investigación, traducción y docencia que se resume, por ejemplo, en los quince proyectos de investigación internacionales, nacionales y autonómicos que ha desarrollado y los otros diez en los que ha participado.

Comentarios